Expressions idiomatiques anglaises courantes
Sur cette page j’ai assemblé une série d’expressions idiomatiques anglaises courantes. Les idiomes, les proverbes et les phrases anglais sont une partie importante de l’anglais de tous les jours. Ils sont utilisés tout le temps en anglais écrit et parlé. Parce que les idiomes ne signifient pas toujours littéralement ce que nous disons, vous devrez vous familiariser avec le sens et l’utilisation de chaque idiome. Cela peut sembler difficile, mais apprendre des idiomes est amusant, surtout lorsque vous comparez des idiomes anglais à des idiomes dans votre propre langue.
Apprendre à utiliser des idiomes et des expressions courantes rendra votre anglais plus natif, c’est donc une bonne idée de maîtriser certaines de ces expressions.
Vous pouvez commencer par apprendre les idiomes anglais très courants, car ce sont ceux que vous rencontrerez régulièrement en regardant des films ou la télévision, ou en visitant l’Angleterre ou les États-Unis.
Hang in there…
Signification: n’abandonne pas
Utilisation : seule
Origine : Cette expression est devenue populaire dans les années 1970 en raison d’une affiche populaire qui la présentait. L’affiche montrait un chat suspendu à un poteau de bambou, semblant déterminé à y rester collé. … La photographie était si populaire que l’auteur du livre, Victor Baldwin, a décidé d’en faire une affiche.
Give the benefit of the doubt
Signification : faire confiance à ce que quelqu’un dit
Utilisation : dans le cadre d’une phrase
Origine : L’expression « give the benefit of the doubt » vient de la loi ; il découle de la philosophie du doute raisonnable qui a été exposée pour la première fois dans les années 1700 … En cas de doute, le défendeur bénéficie de l’avantage – le juge doit être sûr que le défendeur est coupable, pas seulement suspecter qu’il est coupable.
Get out of hand
Signification: hors de contrôle
Utilisation : dans le cadre d’une phrase
Origine : Cette expression vient de la perte de contrôle d’un cheval en chevauchant ou d’un attelage de chevaux tirant une charrette. Si le cavalier lâche les rênes ou ne garde pas une prise ferme, alors il ne peut pas contrôler les chevaux. Par conséquent, les chevaux seront « out of hand ».
Cutting corners
Signification : faire quelque chose de mal pour gagner du temps ou de l’argent
Utilisation : dans le cadre d’une phrase
Origine : Couper les coins rond a son origine dans l’acte physique d’aller de A à B par le chemin le plus court possible. Il existe de nombreux exemples des années 1800. Marcher via un raccourci non essayé était <couper les coins ronds>. Les chasses au renard à cheval qui ne suivaient pas directement la meute de chiens pour les rattraper <coupaient les coins>.
Cut me some slack
Signification : Ne soyez pas si critique
Utilisation : dans le cadre d’une phrase.
Origine:
Cet idiome est informel et est né au milieu des années 1900. Il s’agit de relâcher la tension d’une corde ou d’une voile.
(Le mot ‘SLACK’ vient de la définition de la partie lâche d’une voile ou d’un cordage.)
Par conséquent, <give somebody some slack> signifie assouplir une restriction stricte. Dans cet idiome, couper a le sens de donner. Cela signifie donner à quelqu’un moins de peine pour un crime, ou même donner à quelqu’un une certaine latitude pour suivre les règles.
Call it a day
Signification : arrêtez de travailler sur quelque chose
Utilisation : dans le cadre d’une phrase
Origine : La phrase originale était « Call it a half day », enregistrée pour la première fois en 1838, qui faisait référence au fait de quitter son lieu de travail avant la fin de la journée de travail. La première utilisation enregistrée de call it a day remonte à 1919.
Bite the bullet
Signification : mettre fin à quelque chose parce que c’est inévitable
Utilisation : dans le cadre d’une phrase
Better late than never
Signification : Mieux vaut arriver en retard que ne pas venir du tout.
Utilisation : par lui-même
Beat around the bush
Signification : Évitez de dire ce que vous voulez dire, généralement parce que c’est inconfortable
Utilisation: dans le cadre d’une phrase